就像之前嗡嗡所說台灣本地的台語因為歷史的脈絡...但也有被執政者....刪掉了
但也有所保留...這個史料
很簡單....嗡嗡舉個例
例如 番茄的台語..因為有日誌的影響~所以我以為(甘阿蜜)才是番茄的正確唸法
但後來才發現...台語沒有是因為~那時候華人區域沒有番茄啦!
以及....聽舅舅說...以前國民黨來台執政後...要求學校師生一律講北京話
如有說的人就會被罰款...
那麼會何世俗說台語會有很俗氣的框架或者想像呢?
嗡嗡我認為 其一 是現在台灣的最高行政區域在台北
因為以前台南才是總督府啊!但後來到了台北....而國民黨也剛好延伸來台灣執政
所以就沿用他們的北京話...來當主要用語了!
其二是因為國民黨的執政下...所用的罰款政策讓孩子有罰款的自卑心理再加上地緣關係
讓身處在台北的台灣人(會台語的後代)覺得...自卑 所以部會台語的外省人就會自大起來了
但其實...嗡嗡我後來看歷史書時有看到...因為當時狀況很多軍人都是文盲
就是急需用錢者才會去當兵來貼補家用吧!
可能台語 會的人比較少...一種自以為的驕傲感 因為當時說台語就會被罰款
所以...可能在孩子的心裡會有心生自卑的心理因素 當然是嗡嗡我直觀推敲的
但 不可否認的...現在的台語已並非我外婆所讀的漢文了!
的因為我外婆雖然還在世....但因為阿茲海默症...所以很多都不清楚了!但外婆...年少時的記憶有一些依然記得很愛跟我們說老師在教漢文時...很愛用三字經跟我們這些孫子輩說嘴!還有人有二手,一手五指之後外婆就沒有說了!再來我先說漢文好了! 在就是我外婆在用的日治時期前面是在日治時期前兩年我外婆讀小一因為滿清帝國也沿用當時主要語言也就是中文=漢文大家現在所了解的普通話....真的搖頭除了是北京區域使用的腔調讀詩詞也會韻腳不對...因為他根本不是讀書人用來唸詩的台語中的文讀音也就是古漢文簡單來說~就是古漢文有分兩種一種是老百姓生活用語(口語)另一種就是讀書人...識字人懂得就是嗡嗡外婆所讀的漢文...而古漢文→文言文→官話→漢文→台語這個...誤會大了...現在嗡嗡我來說給大家聽什麼是古漢文?真的是世界最古老、優美、貼切的語言果然是流傳很久的古老仍然在使用的語言啊!所以各位...請大家別讓台語消失了!我害怕會成為即將消失的語言....台北人 又或者年輕人 應該連聽都聽不懂了吧!文言文=古漢文=台語
區域:台灣、中國、朝鮮半島、日本、越南、琉球
古漢文~泛指鴉片戰爭以前漢族人所使用的語言。
年代:從前5世紀至後2世紀
至20世紀初 古漢文都一直作為書面語言 臺灣閩南語=文讀音=北京官話
一種書面語言,起源自中國春秋戰國時期的漢語口語。據學者胡適考證,至中國漢代,文言文已經脫離了日常口語,而當時的書面語(即文言文)已經開始向復古和口語化兩個方向發展。至中國唐宋時期,華語族諸語言的口語與先秦時期口語差異更加明顯,這時,有三種書面語。一種書面語是模仿上古漢文書面文獻的書面語,如唐宋八大家的散文,即古文運動的作品;另一種是在兩漢至魏晉南北朝的基礎上所形成的書面語,即今日的古漢文。
西漢《史記》、東漢佛經翻譯、南北朝劉義慶的《世說新語》;第三種則是各語言白話文的源頭,如唐代的變文、宋代的話本等。到了元、明、清的近代時期,情況與中古時期類似,既有模仿上古的書面語,如桐城派的散文,亦有今日所謂的文言(如明史、清史稿),又有所謂的近代白話,比如《水滸傳》、《西遊記》等。由於文言文並不是一時一地的一種語言,因此不同時代或地區的文獻,在語法和詞彙上會有差異。
我想..類似文言文以及白話文的感覺吧!
只是嗡嗡我覺得台語比現代北京話難上一百倍
其一 就是已經快死的語言了!很多自我們都不了解文讀音...除了沒有留下紀錄之外
因為執政經歷...很多台語都有不同的演化了
向粵語以及客語有些古漢文...他們表現得更為完整
嗡嗡我看到這個就覺得超感動的...
其二 除了官話 文讀音還有白話...而兩者又恰巧可能相差迥異
所以...除了學者能夠從中推敲...
也要大家能夠傳承才行!
很多歐美人士都想要學中文....但卻不知道此漢文不是真正的漢文
真正的漢文已經快消失了
所以...嗡嗡我想跟大家說
如果...你是會台語的人 又或者家中長輩會說台語或者識字者
一定要...跟他詢問交流...真的很重要
因為台語可以說=漢文...這也是歷史古蹟資產了!
所以你能不學台語嗎?
嗡嗡我想用YOUTUBE跟大家說...或者教大家我了解的台語是什麼
也感謝台灣政府的大力推廣台語這個重要資產
公視也有台語台...如果有興趣的人也能收看!
文言文的重點在於是官場書寫資料所以就教難懂、不易普及,要讀懂文言文須經過適當的訓練才能夠了解其中的含意,而要寫作文言文的難度更高。
類似當代的公文或者企劃書等
因為詩詞歌賦會有嚴謹的既定框架...有既定的規矩,為何古漢文能沿用那麼久...音也不會變?
嗡嗡我覺得是他的發音符號...就是用兩個字來當她的韻腳...大家就會懂是哪個字了
嗡嗡我認為...很感謝政府大力推廣台語
但...新設計的台語注音符號...我覺得為何不要用原本的兩個字的發音就好了
嗡嗡我想 ... 可能有缺資料吧!
也有人認為,所謂文言文「難懂、不易普及」、文言文須「經過適當的訓練」才能夠了解其中的含意、寫作文言文「難度更高」等等論點,其實是因為中國他們人們從小就一直接受現代白話文教育;如果從一開始就兼學文言文則不會有如此感覺,尤其對於非官話使用者來說,現在白話文並不比文言文易學。
一切的錯都是北方人啦!就是該死的北京話...把中國歷代祖先的智慧 漢文 給 斷送了!
真的別讓漢文變成死語言啊!當然此漢文 就是古漢文 不是那個普普通通的北京話... 嗡嗡我要來說一下 臺語很貼切之處 煮食物...詐得很金黃漂亮步道焦的地步台語就叫做 音:恰恰 我個人覺得可能是赤赤的字? 結果好像真的是這個字欸 開心!https://itaigi.tw/k/%E8%B5%A4/其實漢文 也就是古漢文=中文...應該說官話...不是一個語言 而是語言的體系就像是...日耳曼語族、斯拉夫語族這個樣子漢文也是一樣...而臺語是屬於北京官話!
在20世紀之前,都是以漢字書寫的文言文,於中國、朝鮮半島、日本、越南、琉球以及馬來西亞,是士大夫都皆能通曉的,故文言文使用在幾乎所有正式的文書上,因而能以書寫來相互筆談的方式跨越語言之間的屏障,如19世紀時操朝鮮語的朝鮮王朝雲峴君與清朝大臣吳長慶筆談、20世紀操閩南語的林獻堂與操粵語、官話的梁啟超於日本長崎筆談。
近代,東亞各國民族主義興起,文言文的地位逐漸被各國官方語言(日語、韓語、越南語)代替;而在中國,則隨著新文化運動發展被基於北方官話的白話文取代。
就像語言學說的是漢字文化圈吧!
Dear all ^^ :
喜歡嗡嗡此文章的話,請幫我按讚,
或者分享以及跟我留言本文章 跟嗡嗡我交流啊!!
你的動作會是我發文的原動力!感謝!
【未完待續】(2020-03-28)
留言列表